您的位置:首页 > 新闻资讯

新闻资讯

两会翻译译员


在每年的两会中,口译译员好像已经成为了一道亮丽的风景。在这风光的背后,译员也是苦不堪言,而这些都是必须要承受的。下面GIANT翻译公司为大家整理了两会期间的神翻译。

2010年的两会,温家宝引用了《离骚》名句,英语翻译张璐一巧妙机灵的应对而名声大噪。在今年的两会中,吕新华继去年底的“你懂的”之后再出神回答,“任性”和“铁帽子王”这两个字可也是苦了译员。

2015年的两会前,大家对习近平总书记的“四个全面”论述,其实字面上的“四个全面”并不难翻译。之前已经有了Three Represents(三个代表),所以“四个全面”可以译为Four Comprehensives。但这两个词,失去语境或是必要的提示,都会让外国人不知所云。所以,呈现中国这一时政热词,而且要让外国人看到就明白就需要很大的学问了。



其实翻译除了基本功扎实,必须可以随时应付突发状况也是两会翻译必备的素质之一。而且,没有点硬实力真本事,谁敢在世界媒体面前当翻译呢!

GIANT翻译公司可以为您提供优质的翻译文件,实惠的价格,口译和笔译都有涉及,笔译涉及的翻译领域:文学翻译,教育翻译,法律合同翻译,医学翻译,审计报告翻译,完税证明翻译,杂志翻译,影视字幕翻译,专利翻译,网站翻译等。如需了解详情请致电:18611570930 (微信同号)或发送电子邮件至 giantfanyi@126.com 与我们联系。

更多

版权所有2017@GIANT翻译 备案号:京ICP备18018880号
公司地址:北京市东城区石油和化学工业规划院240室(地铁和平里北街B口)
咨询电话:18611570930

返回顶部